Как правильно подготовить документы для перевода

Правильная подготовка документов — залог быстрого и качественного перевода. В этой статье расскажем, как оформить файлы, чтобы ускорить процесс и снизить стоимость перевода.

Почему важна правильная подготовка?

Многие клиенты не задумываются о том, как отправляют документы на перевод. Однако от качества исходных файлов напрямую зависят:

  • Скорость выполнения — хорошие файлы переводятся быстрее
  • Стоимость — за сложные файлы берут доплату
  • Качество — из плохого скана сложно извлечь текст без ошибок

Требования к файлам

1. Формат документов

Идеальные форматы:

  • 📄 Word (.doc, .docx) — лучший вариант, сохраняет форматирование
  • 📄 PDF с текстовым слоем — можно скопировать текст
  • 📄 Excel (.xls, .xlsx) — для таблиц и прайс-листов
  • 📄 PowerPoint (.ppt, .pptx) — для презентаций

Допустимые форматы:

  • 📸 JPG, PNG — сканы и фотографии документов
  • 📸 PDF (скан) — только если нет текстовой версии

2. Качество сканов и фотографий

Если вы отправляете скан или фото документа, убедитесь, что:

  • Текст чёткий и читаемый — без размытия
  • Хорошее освещение — нет теней и бликов
  • Разрешение от 300 dpi — для распознавания текста
  • Все страницы видны полностью — без обрезанных краёв
  • Документ расположен ровно — не под углом
💡 Совет: Используйте сканер вместо фото на телефон. Если сканера нет — приложения типа «CamScanner» или «Adobe Scan» сделают качественный скан с телефона.

3. Структура файлов

Перед отправкой проверьте:

  • 📁 Все страницы в одном файле (если это один документ)
  • 📁 Страницы идут по порядку — 1, 2, 3...
  • 📁 Файл назван понятно — например, «Паспорт_Иванов.pdf»
  • 📁 Размер файла не более 10 МБ (если больше — разбейте на части)

Что ускорит перевод?

✓ Укажите точные требования

В письме обязательно напишите:

  • Язык перевода (с какого на какой)
  • Цель перевода (для нотариуса, для работы, для себя)
  • Нужен ли нотариат (заверение у нотариуса)
  • Срочность (когда нужен готовый перевод)

✓ Отправляйте редактируемые файлы

Если у вас есть документ в Word — отправляйте его, а не скан. Это сэкономит время на распознавание текста и снизит стоимость на 10-20%.

✓ Группируйте однотипные документы

Если нужно перевести несколько похожих документов (например, дипломы и приложения), отправьте их вместе — это дешевле, чем заказывать каждый отдельно.

Чего НЕ стоит делать

⚠️ Избегайте этих ошибок:
  • Не отправляйте фото при плохом свете — текст не разобрать
  • Не шлите файлы в беспорядке — без названий и структуры
  • Не обрезайте края документов — могут быть важные печати
  • Не присылайте рукописный текст (если почерк неразборчив)
  • Не забывайте указывать контакты — как с вами связаться

Пример идеальной отправки

Как должно выглядеть правильное письмо:

Тема: Перевод паспорта и диплома (английский)

Текст письма:

Здравствуйте!

Прошу перевести документы с русского на английский:
1. Паспорт РФ (2 страницы) — файл: passport_ivanov.pdf
2. Диплом о высшем образовании (4 страницы) — файл: diploma_ivanov.pdf

Перевод нужен с нотариальным заверением.
Срок: до 15 мая 2026
Контакты: +7 (XXX) XXX-XX-XX

Спасибо!

Как это влияет на стоимость?

Качество файлов Наценка Пример
✅ Word/PDF с текстом 0% (базовая цена) Документ из Word
⚠️ Качественный скан +10-15% Чёткий PDF-скан
❌ Плохой скан/фото +20-30% Размытое фото

Заключение

Правильная подготовка документов экономит ваше время и деньги. Следуя этим простым рекомендациям, вы получите качественный перевод быстрее и дешевле.

Остались вопросы? Напишите нам на почту perevodchik@irinakuzmicheva.ru — мы поможем подготовить документы правильно!