Перевод диплома и аттестата: как не получить отказ в посольстве или вузе

Перевод диплома или аттестата — одна из самых частых услуг в нашем бюро. Студенты, специалисты и мигранты обращаются к нам перед подачей документов за границу. Даже маленькая ошибка в транслитерации имени или оформлении приложения может привести к отказу. Рассказываем, как всё сделать правильно.

Что именно нужно переводить?

Многие клиенты думают, что достаточно перевести только «корочку» диплома. На практике приложение (вкладыш с оценками) переводится всегда. Без него документ считается неполным и не принимается ни одним иностранным вузом или работодателем.

  • Сам диплом / аттестат (лицевая сторона)
  • Приложение с оценками и часами (все страницы)
  • Дополнительные вкладыши (если есть)
  • Справки об обучении или академические выписки

Нотариальный перевод или просто заверенный?

Требования зависят от страны и цели:

  • Для поступления в зарубежный вуз: чаще всего достаточно перевода, заверенного подписью переводчика и печатью бюро. Нотариус требуется редко.
  • Для визы, ВНЖ или работы: почти всегда нужен нотариальный перевод.
  • Для признания диплома (нострификация): зависит от страны. В Германии, например, требуется заверение в немецком консульстве или апостиль.
💡 Совет: Перед заказом обязательно запросите чек-лист требований у принимающей организации. Уточните: нужен ли нотариус, апостиль, перевод приложения, конкретный формат файла.

Апостиль на диплом: когда он нужен?

Апостиль — это специальный штамп, который ставится на оригинал документа (или нотариальную копию) для легализации в странах Гаагской конвенции. На сам перевод апостиль не ставится.

Порядок действий:

  1. Получите апостиль на оригинал диплома в Министерстве образования или науки (зависит от типа документа).
  2. Сделайте нотариальную копию диплома с апостилем (если требуется).
  3. Закажите перевод диплома, приложения и штампа апостиля.
  4. Заверьте перевод у нотариуса (если требуется).
⚠️ Частая ошибка: Клиенты сначала делают перевод, а потом несут оригинал на апостиль. В результате перевод приходится переделывать, так как текст апостиля тоже нужно переводить.

Транслитерация имени и фамилии

Это самый важный момент. Имя и фамилия в переводе должны полностью совпадать с написанием в загранпаспорте. Если загранпаспорта ещё нет, мы используем стандартные таблицы транслитерации (ICAO/МВД), но рекомендуем сначала получить паспорт, чтобы избежать расхождений.

Пример ошибки: в паспорте написано `IVANOV`, а в переводе диплома `IWANOW`. Для немецких или французских инстанций это может стать причиной отказа.

Как мы оформляем перевод

  • 📄 Точное сохранение верстки: таблицы, печати, подписи, логотипы вуза — всё на своих местах.
  • 🔍 Двойная проверка: переводчик + редактор сверяют каждую оценку и формулировку.
  • 📦 Готовый пакет: вы получаете перевод диплома и приложения, сшитый или скрепленный, с печатью бюро и подписью переводчика.
  • 🌍 Любой язык: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, казахский, китайский.

Стоимость и сроки

Язык Диплом + приложение (стандарт) Срок
Английский, Испанский, Итальянский, Казахский от 1 500 ₽ 1 день
Немецкий, Французский от 1 800 ₽ 1-2 дня
Китайский от 2 500 ₽ 2 дня

* Нотариальное заверение оплачивается отдельно по тарифу нотариуса. * Сроки указаны для стандартного оформления. Срочный перевод — от 3 часов (+50%).

Чек-лист перед подачей документов

  • Имя и фамилия совпадают с загранпаспортом
  • Переведены все страницы приложения
  • Оценки и часы указаны точно, без округлений
  • Печати и подписи воспроизведены или отмечены как «Печать/Подпись»
  • Нотариальное заверение сделано (если требуется)
  • Апостиль проставлен на оригинал (если требуется)

Заключение

Перевод диплома — это не просто формальность, а важный этап на пути к учёбе или карьере за рубежом. Бюро переводов Ирины Кузьмичевой гарантирует соответствие международным стандартам, точность данных и соблюдение сроков.

Готовите документы для выезда? Присылайте сканы диплома и приложения — мы бесплатно оценим объём, подскажем требования страны и рассчитаем точную стоимость.